Сопоставление текстов
Коран (ар) - 23:63 | بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ |
Кулиев (рус) - 23:63 | Однако их сердца слепы к этому (Корану). А наряду с этим они совершают менее тяжкие злодеяния. |
Абу Адель (рус) - 23:63 | Наоборот, сердца их [неверующих] в пучине [в крайнем невежестве и слепоте] от этого [от Корана], и у них (есть ещё) (другие) деяния [другие грехи] помимо этого [помимо неверия], которые они творят. |
Османов (рус) - 23:63 | Но сердца неверных не ведают об этом (т. е. о добрых деяниях), у них - иные деяния, которые они вершат |
Порохова (рус) - 23:63 | Но их сердца - в пучине (их страстей) об этом; Кроме того, (греховны) их деянья, И будут их они творить, |
Крачковский (рус) - 23:63 | Да, сердца их в пучине этого, и у них – деяния помимо этого, которые они творят. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 23:63 | Ёкъ, оларнынъ (о инкярджыларнынъ) къальплери бу хусуста джеалет ичиндедир. Айрыджа, оларнынъ бундан (бу ширк ве инкярджылыкъларындан) башкъа, бир такъым (фена) ишлери бардыр ки, олар бу ишлерни япа берирлер. |
Якубович (укр) - 23:63 | Але їхні серця неуважні до нього. Також вони коять інші вчинки, [1] |
Ас-Саади (рус) - 23:63 | Однако их сердца слепы к этому (Корану). А наряду с этим они совершают менее тяжкие злодеяния. Всевышний поведал о том, что неверующие являются в высшей степени невежественными и несправедливыми людьми, небрежность и упрямство которых мешают им постичь смысл коранических откровений. Они не руководствуются этим Писанием, и его свет не проникает в их сердца. Всевышний сказал: «Когда ты прочел Коран, Мы воздвигли между тобой и теми, кто не верит в Последнюю жизнь, невидимую завесу. Мы набросили на их сердца покрывала, дабы они не могли понять его (Коран), и лишили их уши слуха» (17:45-46). Невежество не позволяло их сердцам постичь Священный Коран и побуждало их исповедовать неверие, совершать отвратительные злодеяния и противиться Божьему закону. И все это обрекло их на мучительное наказание. А наряду с этим они совершали менее тяжкие злодеяния, и нет ничего удивительного в том, что они заслужили наказание. Аллах предоставил им отсрочку для того, чтобы они совершили скверные поступки, совершить которые им было суждено. Когда же они совершили, то оказались в самом скверном положении и отправились испытать на себе гнев Аллаха и Его наказание. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 23:63 | Но сердца неверных в результате упрямства и фанатичных пристрастей не ведают, что нужно вершить добродеяния, что обязанности, предписанные для них Аллахом, легко выполнимы и что Аллах справедливо рассудит их в Судный день. И к тому же они постоянно вершат и другие коварные деяния. |
[1] «Інші вчинки» — ібн Касір цитує тлумачення ібн Аббаса («ще й інші злочини») та коментує: «Ідеться про багатобожжя».