Сопоставление текстов

  

Сура 23: Верующие - Аят: 64

Коран (ар) - 23:64  حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
Кулиев (рус) - 23:64  А когда Мы подвергнем наказанию изнеженных роскошью среди них, они завопят громким голосом.
Абу Адель (рус) - 23:64  А когда Мы схватили живущих роскошно [погрязших в наслаждениях и потехах] из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).
Османов (рус) - 23:64  до тех пор, пока Мы не подвергнем наказанию благоденствующих из них. И тогда уж они завопят, [требуя сострадания].
Порохова (рус) - 23:64  Пока Мы тех,
Кто (Наших) благ вкусил (сполна),
Не поразим (ответной) карой.
Гляди, они вопят уже (в мольбе)!
Крачковский (рус) - 23:64  А когда Мы поразили облагодетельствованных из них наказанием, вот они вопят.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 23:64  Энъ сонъунда, ферах ве боллукъ ичинде олгъанларыны сыкъынтыгъа (я да азапкъа) огъраткъанымызда, бакъарсынъ ки, олар ферьяд къопарырлар.
Якубович (укр) - 23:64  доки Ми не вразимо карою тих серед них, хто розкошує! Тоді вони заголосять!
Ас-Саади (рус) - 23:64  А когда Мы подвергнем наказанию изнеженных роскошью среди них, они завопят громким голосом.

В мирской жизни эти грешники привыкли жить в роскоши, наслаждаться всевозможными благами и удовольствиями. Они не ведают о трудностях и печалях. Но когда Аллах подвергнет их наказанию, и они познают вкус страданий, то они станут неистово вопить, потому что их постигнет ужасное наказание, о котором они прежде даже не подозревали. Они станут просить о помощи, но им ответят:

Аль-Мунтахаб (рус) - 23:64  Когда Мы подвергаем богатых изнеженных из них каре, они кричат и вопят, требуя помощи и спасения.