Сопоставление текстов
Коран (ар) - 23:66 | قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ |
Кулиев (рус) - 23:66 | Вам читали Мои аяты, но вы пятились от них, |
Абу Адель (рус) - 23:66 | Уже было (так, что) читались Мои знамения [аяты Корана] вам (чтобы вы уверовали в них), а вы на своих пятках отступали назад [отвращались от слушания Корана и веры в него], |
Османов (рус) - 23:66 | Вам были возвещены Мои аяты, но вы отворачивались [от них], |
Порохова (рус) - 23:66 | Мои Знамения читались вам, Вы же от них отворотились, |
Крачковский (рус) - 23:66 | Мои знамения перед вами читались, а вы обращались вспять, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 23:66 | Чюнки, аетлерим сизге окъулыр эди де, сиз, бунъа къаршы кибирленерек, аркъанъызны чевирир, геджелейин (Кябенинъ этрафында топланаракъ) сандыракълай эдинъиз. |
Якубович (укр) - 23:66 | Вам же читали Мої знамення, але ви поверталися на своїх п’ятах назад, |
Ас-Саади (рус) - 23:66 | Вам читали Мои аяты, но вы пятились от них, Если Аллах не окажет им помощи, то они лишатся всякой поддержки. Они не смогут помочь себе, и никто не станет помогать им. Почему же они дошли до такой степени? Словно отвечая на этот вопрос, Аллах поведал, что этим грешникам читались коранические аяты, дабы они могли уверовать в них и признать истину, однако они не сделали этого. Напротив, они отвернулись от них и попятились назад. Если бы они последовали кораническим аятам, то устремились бы вперед. Однако они отвернулись от них, отступили назад и попали на самое дно Преисподней. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 23:66 | И никаких оправданий вы теперь не можете представить. Поистине, Мои айаты, которые Мы ниспослали, читались вам, но вы отворачивались от них и опровергали их, не уверовав в них и не следуя им. |