Сопоставление текстов
Коран (ар) - 23:71 | وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ |
Кулиев (рус) - 23:71 | А если бы истина зависела от их желаний, то сгинули бы небеса, земля и те, кто на них. Мы даровали им их Напоминание (Коран), однако они отвернулись от своего Напоминания. |
Абу Адель (рус) - 23:71 | А если бы истина последовала за их прихотями [если бы Аллах предписал неверующим то, что соответствует их желаниям], то, непременно, расстроились бы небеса и земля, и те, кто в них [нарушилось бы их устроение]. Но, Мы пришли к ним [к мекканцам] с упоминанием о них [с Кораном, где упоминается о них], но они от упоминания о них [от Корана] отворачиваются. |
Османов (рус) - 23:71 | И если бы истина следовала их [низменным] страстям, то сгинули бы небеса, земля и те, кто на них. Но, напротив, Мы даровали им наставление (т. е. Коран), они же отвергли его. |
Порохова (рус) - 23:71 | И если б Истина (Господня) Была созвучна их желаньям, Распался бы (Господень лад) Небес, земли И пребывающего в них (Его веленьем) [1]. Мы увещание послали им [2], (И если заповеди в нем они услышат и исполнят, - Им в нем величие и честь). Они же эту честь отвергли [3]! |
Крачковский (рус) - 23:71 | А если бы истина последовала за их страстями, тогда бы пришли бы в расстройство небо, и земля, и те, кто в них. Да, Мы приходили к ним с напоминанием, но они от напоминания им отворачивались. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 23:71 | Эгер хакъ, оларнынъ фена арзу ве истеклерине уйса эди, мытлакъа коклер ве ернен буларда олгъанлар, бозулып кетер эди. Ёкъ, биз оларгъа шан ве шерефлерини кетирдик; факъат олар озь шерефлерине аркъа чевирдилер. (Тефсирджилернинъ чокъуна коре, аеттеки шан ве шерефнинъ манасы бунъа весиле олгъан Къур'андыр. Бунынъ киби, Ислямдан эвель арапларнынъ акимиетлери ярымаданынъ сынъырларыны ашмагъан вакъытта, Къур'ан-ы Керим ве бу Юдже китап озюне энген Аз. Муhаммед, бу миллетнинъ адыны эбедийлештирмекнен къалмаган, айрыджа Къур'ан ёлуна къоюлгъан пек чокъ миллетлерни де, джианнынъ энъ буюк умметлеринден бири олмакъ шерефине къавуштыргъан). |
Якубович (укр) - 23:71 | Якби істина йшла за їхніми бажаннями, то згинули б небеса, земля й ті, хто на них. Та ж ні! Ми дарували їм нагадування, але ж вони відвертаються від свого нагадування. |
Ас-Саади (рус) - 23:71 | А если бы истина зависела от их желаний, то сгинули бы небеса, земля и те, кто на них. Мы даровали им их Напоминание (Коран), однако они отвернулись от своего Напоминания. Они отвернулись от Божьего наставления, и тем самым обрекли себя на несчастье и лишились верного руководства. По этому поводу Всевышний сказал: «Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению» (9:67); «Не будьте подобны тем, которые забыли Аллаха и которых Он заставил их забыть самих себя. Они являются нечестивцами» (59:19). Коран и Пророк, который принес его человечеству, – это две величайшие милости, которыми Аллах одарил мекканских язычников. Однако они отвергли их и отвернулись от них. Какой еще больший убыток может понести человек, отказавшийся уверовать в такой ситуации? И что ожидает его впереди, кроме величайшего урона? |
Аль-Мунтахаб (рус) - 23:71 | Если бы Истина Аллаха совпадала с их страстями и прихотями, распространилась бы порочность на земле и боролись бы разные пристрастия. Ведь Мы ниспослали им Коран, напоминающий им об истине, которая должна была бы объединить их всех, но они отвергли эту истину. |
[1] Речь идет о том совершенном порядке, о той идеальной структуре функционирования Вселенной, о том гениальном соизмерении и пропорциональном совершенстве всего, что задумано на существование Творцом нашим. Любое вмешательство в эти отлаженные связи, в этот безупречно «работающий» организм Творения Господнего пагубно для всего пребывающего в нем, - вот вам и вопросы экологии! См. прим. [35:41::1].
[2] «Им» - всем народам независимо от национальной принадлежности.
[3] Здесь производное от «зикр», так же как в С. 21, ст. 10, и в С. 94, ст. 4. См. прим. [21:10::1].