Сопоставление текстов
Коран (ар) - 25:48 | وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا |
Кулиев (рус) - 25:48 | Он - Тот, Кто посылает ветры с доброй вестью о Своей милости. Мы ниспосылаем с неба чистую и очищающую воду, |
Абу Адель (рус) - 25:48 | И (только) Он [Аллах] – Тот, Который послал ветры (несущие облака), как радостную весть (о том, что будет дождь), по Своему милосердию, и низвели Мы с неба [с облаков] чистую воду [дождь], |
Османов (рус) - 25:48 | Он - тот, кто посылает ветер радостной вестью впереди Своего милосердия. И Мы ниспослали с неба чистую воду, |
Порохова (рус) - 25:48 | Он - Тот, Кто ветры благовестниками шлет Пред тем, как вам явить Свое благоволенье; И Мы льем воду чистую с небес, |
Крачковский (рус) - 25:48 | Он – тот, который посылает ветры с вестью радости пред Своим милосердием, и низвели Мы с неба воду чистую, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 25:48 | Рузгярларны рахметининъ огюнде муждеджи оларакъ ёллагъан Одыр. Биз олю топракъкъа джан бермек, яраткъан нидже айванларымызгъа ве нидже инсанларгъа сув бермек ичюн, коктен тер-темиз сув эндирдик. |
Якубович (укр) - 25:48 | Він — Той, Хто посилає вітри добрими вісниками Своєї милості. І Ми проливаємо з неба чисту воду, [1] |
Ас-Саади (рус) - 25:48 | Он – Тот, Кто посылает ветры с доброй вестью о Своей милости. Мы ниспосылаем с неба чистую и очищающую воду, |
Аль-Мунтахаб (рус) - 25:48 | Аллах подчинил Себе ветры, заставив их двигать облака и передавать людям радостную весть о дожде - проявлении милосердия Аллаха. Мы низвели с неба чистую воду, которая очищает от грехов и от грязи. |