Сопоставление текстов

  

Сура 25: Различение - Аят: 53

Коран (ар) - 25:53  وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا
Кулиев (рус) - 25:53  Он - Тот, Кто смешал два моря (вида воды): одно - приятное, пресное, а другое - соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
Абу Адель (рус) - 25:53  И (только) Он [Аллах] – Тот, Который свёл два моря: это – приятное, пресное (для питья), а то – соль, горькое (для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались).
Османов (рус) - 25:53  Он - Тот, кто расположил рядом два водоема. В одном - [вода] пресная, приятная [на вкус], а в другом - соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую.
Порохова (рус) - 25:53  Он - Тот, Кто в путь пустил два моря:
Приятное и пресное - одно,
Соленое и горькое - другое.
Поставил между ними Он барьер -
Такую нерушимую преграду,
(Что никогда им слиться не дает).
Крачковский (рус) - 25:53  И Он – тот, который предоставил путь двум морям. Это – приятное, пресное, а то – соль, горькое. И устроил между ними препону и преграду нерушимую.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 25:53  Бирининъ сувы татлы ве сувсызлыкъны къандыраджагъы, дигерининъки тузлы ве аджджы эки денъизни бирлештириджи ве араларына бир сед, кечильмез бир сынъыр къойгъан Одыр.

(Бу ает акъкъында чешит тефсирлер бар: 1) Макъсат – денъизге къарышкъан нехр (Диджиле киби) ве о къарышкъан денъиздир. Денъизни ярып, арасындан километрлердже акъып кеткени алда, нехр сувынынъ дады бозулмамакъта. 2) Ниль киби буюк ирмакъ ве денъиздир ки, араларына бир къара парчасы (тиль) кирмектедир. 3) Му'минлернен кяфирлердир. Татлы сув – му'минлерни, аджджы сув – кяфирлерни темсиль эте. Дюньяда ян-янаша, амма бир-бирилерине къарышмадан яшагъанларына ишарет этиле).

Якубович (укр) - 25:53  Він — Той, Хто змішав дві водойми. Одна з них — приємна на смак, прісна, а друга — солона, гірка. І Він поставив між ними загорожу й нездоланну перепону! [1]
Ас-Саади (рус) - 25:53  Он – Тот, Кто смешал два моря (вида воды): одно – приятное, пресное, а другое – соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.

Речь идет о местах, где реки впадают в моря и океаны. Речные воды – пресные, а воды морей и океанов – соленые, но каждые из них приносят обитателям земли много пользы, и поэтому Аллах воздвиг между ними преграду и непреодолимое препятствие, благодаря которым воды морей и рек не изменяют своих качеств.

Аль-Мунтахаб (рус) - 25:53  Аллах - Тот, кто создал два моря рядом: в одном море - пресная вода, а в другом море - солёная. Оба моря рядом друг с другом, но Он поставил нерушимую преграду между ними, и они не смешиваются благодаря благоволению Аллаха и Его милосердию к людям.


[1] «Бахрайн» («дві водойми») найчастіше перекладають як «два моря», хоча слово «бахр» може означати й велику річку, й частину моря, тобто, взагалі, водний простір, водойму. Деякі з перших тлумачів (наприклад, Муджагід, якого цитує ат-Табарі), вважали, що «змішування водойм» слід розуміти так: «Одна з них вливається в іншу».