Сопоставление текстов
Коран (ар) - 25:71 | وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا |
Кулиев (рус) - 25:71 | Кто раскаивается и поступает праведно, тот действительно возвращается к Аллаху. |
Абу Адель (рус) - 25:71 | А кто обратится с покаянием (к Аллаху) и будет совершать праведное, то, поистине, он обращается к Аллаху с правильным покаянием [Аллах примет его покаяние и простит ему его грехи]. |
Османов (рус) - 25:71 | Тот, кто раскаялся пред Аллахом и совершил доброе дело, воистину, он раскаялся искренне. |
Порохова (рус) - 25:71 | Ведь тот, кто кается и делает благое, - Тот искренне к Аллаху обращен. |
Крачковский (рус) - 25:71 | А кто обратился и творил благое, то, поистине, он обращается к Аллаху с верным обращением. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 25:71 | Ким тёвбе этип, яхшы давраныш косьтерсе, шубесиз о, тёвбеси къабул олунгъан алда Аллаhкъа дёнер. |
Якубович (укр) - 25:71 | Хто покається й робитиме добро, той справді щиро звернеться до Аллага! |
Ас-Саади (рус) - 25:71 | Кто раскаивается и поступает праведно, тот действительно возвращается к Аллаху. Это – самое совершенное покаяние, после которого человек возвращается на путь Господа. Следуя этим путем, человек обретает истинное счастье и добивается великого успеха, и поэтому становиться на него человек должен искренне, а не ради достижения корыстных целей. Это – призыв к тому, чтобы все рабы Аллаха оставались верны своим покаяниям, потому что только в этом случае Он примет их покаяния и вознаградит их сполна. Воистину, это вознаграждение будет таким же совершенным, как и покаяние самих рабов. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 25:71 | Тот, кто раскаялся в своих грехах, искренне, всей душой повинуется Аллаху и избегает грехов, у того Аллах примет раскаяние, и своим покаянием он вернётся к Аллаху, обращаясь к Нему, после отклонения. |