Сопоставление текстов

  

Сура 26: Поэты - Аят: 187

Коран (ар) - 26:187  فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Кулиев (рус) - 26:187  Низринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Абу Адель (рус) - 26:187  Опусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых!»
Османов (рус) - 26:187  Низринь же на нас осколок неба, если ты из тех, кто говорит правду".
Порохова (рус) - 26:187  Вели упасть на нас кусочку неба [1],
Если ты правду говоришь!»
Крачковский (рус) - 26:187  Опусти же на нас кусок с неба, если ты говоришь правду!»
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:187  Эгер догъру сёзлюлерден олсанъ, усьтюмизге коктен азап ягъдыр.
Якубович (укр) - 26:187  Скинь на нас шматок неба, якщо ти правдивий!»
Ас-Саади (рус) - 26:187  Низринь на нас осколок неба, если ты – один из тех, кто говорит правду».

Пусть твой Господь искоренит нас, если ты говоришь правду. Как же эти слова похожи на молитву мекканских многобожников, которые обратились к Господу со словами: «О Аллах! Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас камни с неба или же подвергни нас мучительным страданиям» (8:32). Согласно другому толкованию, жители Айки просили своего пророка низринуть на них кусок неба в качестве доказательства его правдивости. Безусловно, пророки и посланники вольны не исполнять подобные требования.

Аль-Мунтахаб (рус) - 26:187  Низведи на нас какой-нибудь кусок с неба, если ты правдив в своём послании". В этом предложении - полное отрицание его послания.


[1] См. прим. [6:8::1].