Сопоставление текстов
Коран (ар) - 26:19 | وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ |
Кулиев (рус) - 26:19 | Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных». |
Абу Адель (рус) - 26:19 | И ты совершил своё деяние, которое совершил [убил человека], и ты являешься одним из неблагодарных?» |
Османов (рус) - 26:19 | Разве ты не сделал того, что сделал? Ты - неблагодарный человек". |
Порохова (рус) - 26:19 | Ты совершил поступок (мерзкий) (И знаешь сам), что совершил его, (Но мы тебя не наказали), А ты теперь неблагодарен (нам)». |
Крачковский (рус) - 26:19 | и совершил твое деяние, которое совершил, и ты – неблагодарный?» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:19 | Сонъунда о япкъан (фена) ишинъни де яптынъ. Сен нанкорьнинъ бирисинъ! (Бу ерде Аз.Мусанынъ бир мысырлынынъ олюмине себеп олгъанына ишарет этильмекте. Бильги ичюн бакъ. Къасас, 28/15). |
Якубович (укр) - 26:19 | а потім зробив те, що зробив? Ти — один із невдячних!» [1] |
Ас-Саади (рус) - 26:19 | Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных». Муса и Харун отправились к Фараону и выполнили поручение Господа, однако египетский владыка отказался уверовать в Единого Аллаха. Он был непоколебим в своем неверии и даже попытался возразить Божьим посланникам. Он сказал: «Мы нашли тебя беззащитным младенцем в колыбели, а затем вырастили и воспитали тебя. Разве же мы не оказали тебе великую милость? Разве ты не сделал того, что сделал? Ведь это ты пришел на помощь своему соплеменнику и убил копта. Воистину, ты – один из неблагодарных людей». Вначале Фараон напомнил Мусе, что тот является одним из приближенных и поступает так, как поступают они, а затем он назвал его одним из неблагодарных или неверных людей. Тем самым Фараон, сам того не подозревая, засвидетельствовал собственное неверие. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 26:19 | Фараон продолжил: "И ты совершил своё мерзкое преступление - убил мужчину из моего народа и не был благодарен мне за те блага, которые мы тебе дали раньше. Ты не сохранил с признательностью моей благосклонности к тебе, посягнув на мою божественность и притязая на то, что ты - посланник Господа миров". |