Сопоставление текстов
Коран (ар) - 26:200 | كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ |
Кулиев (рус) - 26:200 | Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников. |
Абу Адель (рус) - 26:200 | Так Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]! |
Османов (рус) - 26:200 | Так Мы внедряем неверие в сердца грешников. |
Порохова (рус) - 26:200 | Так в души грешников его Мы вводим! |
Крачковский (рус) - 26:200 | Так Мы вводим его в сердца грешников! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:200 | Оны гунахкярларнынъ къальплерине бойле ерлештирдик. Онынъ ичюн ачыкъ азапны корьгенге къадар онъа иман этмезлер. (Аеттеки «оны» замири «куфюр»ге чевирильсе» - озь гунахлары себебинден- сокътыгъымыз куфюр ойле ерлешкендир ки, азапны ачыкъ корьмеден, имангъа кельмезлер» манасы чыкъар. Айны замир «Къур'ан»гъа да чевириле билир. О такъдирде «Къур'анны озь тиллеринде эндирдик, манасыны къальплерине эйидже сокътыкъ; кене де, азапны корьмеден, иман этмезлер» манасы козьде тутулгъан ола билир). |
Якубович (укр) - 26:200 | Так Ми вкладаємо [багатобожжя] у серця грішників! [1] |
Ас-Саади (рус) - 26:200 | Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 26:200 | Так Мы ввели неверие в сердца грешников и оставили его там, так же как Мы делали с другими, подобными им, людьми. |
[1] Інтерполяція — згідно з коментарем аль-Багаві, який посилається на ібн Аббаса, Хасана, Муджагіда та інших перших тлумачів.