Сопоставление текстов
Коран (ар) - 26:24 | قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ |
Кулиев (рус) - 26:24 | Муса сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью». |
Абу Адель (рус) - 26:24 | (Муса) сказал: «(Господь миров) – это Господь небес и земли и того, что между ними, если вы убеждены (в этом)». |
Османов (рус) - 26:24 | [Муса] ответил: "Господь небес и земли и того, что между ними, если вы уверуете". |
Порохова (рус) - 26:24 | «Господь небес, земли, - ответил Муса, - И Бог всего, что между ними суще. (Вам было б ведомо сие), будь в вас Стремленье к истинному (знанью)». |
Крачковский (рус) - 26:24 | Сказал он: «Господь небес и земли и того, что между ними, если вы уверены в истине». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:24 | Муса джевап берди: Эгер ишнинъ аслыны тюшюнип анълагъан адамлар олсанъыз, (итираф этерсинъиз ки) о, коклернинъ, ернинъ ве экиси арасында олгъан эр шейнинъ Раббидир. |
Якубович (укр) - 26:24 | [Муса] відповів: «Господь небес, землі й того, що між ними, якщо ви впевнені!» |
Ас-Саади (рус) - 26:24 | Муса сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью». Он сотворил небеса и землю, а также обитающие на них творения. Он управляет своими созданиями и заботится о них самым совершенным образом. Вы также являетесь одними из Его творений. Разве можете вы после этого отрицать существование Всевышнего Создателя, который сотворил Вселенную и все обитающие в ней существа? Вы не станете поступать так, если только вы веруете. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 26:24 | Муса ответил: "Он - Владыка небес и земли, а также того, что между ними. Если вы уверены в истине этого ответа, тогда вы пойдёте по прямому пути истины и узнаете, что царство Фараона, измышляющего, что он бог, ничто по сравнению с царством моего Господа. Царство Фараона - всего лишь одна страна на земле". |