Сопоставление текстов
Коран (ар) - 26:66 | ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ |
Кулиев (рус) - 26:66 | а затем потопили всех остальных. |
Абу Адель (рус) - 26:66 | Потом потопили Мы (в море) других [Фараона и его войско] (когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила). |
Османов (рус) - 26:66 | Остальных же Мы потопили. |
Порохова (рус) - 26:66 | Потом Мы потопили остальных, (Что с Фараоном погнались за ними вслед), - |
Крачковский (рус) - 26:66 | Потом потопили Мы других. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:66 | Сонъра о бирлерини сувда богъдыкъ. |
Якубович (укр) - 26:66 | А тих інших Ми втопили. |
Ас-Саади (рус) - 26:66 | а затем потопили всех остальных. Полчища деспотичного правителя подошли к разверзшемуся морю и пошли по стопам Мусы и израильтян. Когда последний израильтянин вышел из моря, а Фараон вместе со своими полчищами вошел в него, Всевышний Аллах велел столбам воды сомкнуться над неверными и потопил их на глазах у Мусы и его последователей. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 26:66 | Мы потопили Фараона и всех, кто был с ним, закрыв опять пути водой, когда они преследовали Мусу и его товарищей. |