Сопоставление текстов

  

Сура 26: Поэты - Аят: 67

Коран (ар) - 26:67  إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Кулиев (рус) - 26:67  Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу Адель (рус) - 26:67  Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими!
Османов (рус) - 26:67  Воистину, во всем этом - знамение, но большинство их не верило [в это].
Порохова (рус) - 26:67  В этом, поистине, знамение (для тех,
Кто суть вещей постичь способен),
И все же большинство из них
(Упорно не желают) веровать (в Аллаха).
Крачковский (рус) - 26:67  Поистине, в этом – знамение, но большинство их не было верующим!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:67  Шубесиз, бунда бир ибрет бардыр; амма чокълары иман эткен дегиллер.

(Истер Мысырда къалгъан къыптийлернинъ ерлеринде кългъанлары, истер къуртулгъандан сонъ, бузавгъа табынувгъа къалкъкъан ве: «Козь-козьге Аллаhны корьмегендже, иман этмемиз», деген Исраил огъуллары бу ап-ачыкъ дерстен ибрет алмадылар, имангъа кельмедилер).

Якубович (укр) - 26:67  Воістину, в цьому — знамення, але більшість із них не вірує.
Ас-Саади (рус) - 26:67  Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.

Великое знамение Аллаха свидетельствовало об истинности учения святого пророка и порочности воззрений Фараона и его неверующего народа. Это знамение обязывало уверовать каждого, кто был его свидетелем, но сердца неверных были настолько порочны, что они отказались от света истинной веры.

Аль-Мунтахаб (рус) - 26:67  Поистине, в этом удивительном Божьем свершении - знамение для тех, кто хочет извлечь уроки из притч, но большинство их не хочет верить.