Сопоставление текстов
Коран (ар) - 26:6 | فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
Кулиев (рус) - 26:6 | Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались. |
Абу Адель (рус) - 26:6 | И уже они [эти многобожники] сочли ложью (Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались [они узнают что это была за книга]. |
Османов (рус) - 26:6 | Они отвергли его (т. е. Коран), и вскоре к ним придут [истинные] вести о том, над чем они издевались. |
Порохова (рус) - 26:6 | Они, поистине, считают его ложью. Но скоро им предстанет весть о том, Над чем они (так дерзко) насмехались. |
Крачковский (рус) - 26:6 | Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:6 | Бунынъ усьтюне (онъа) «яландыр», дерлер; факъат алай этип тургъан шейлерининъ хаберлери якъында оларгъа келеджек. |
Якубович (укр) - 26:6 | Вони визнали це брехнею; до них прийдуть звістки про те, з чого вони глузували. |
Ас-Саади (рус) - 26:6 | Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались. Они отвергли Священный Коран и истину, и неверие стало их неотъемлемым качеством, и поэтому их ожидает мучительное наказание в Аду, который они считают вымышленным. Воистину, они заслуживают этого наказания и не смогут избежать его. Затем Всевышний Аллах призвал Своих рабов задуматься над тем, что происходит вокруг, и извлечь пользу из этих размышлений. Аллах сказал: |
Аль-Мунтахаб (рус) - 26:6 | Они опровергли Откровение истины, которое ты им принёс и издевались над ним. Будь же терпелив (о Мухаммад!), и они увидят сильное наказание за эти издевательства. |