Сопоставление текстов

  

Сура 26: Поэты - Аят: 7

Коран (ар) - 26:7  أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Кулиев (рус) - 26:7  Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
Абу Адель (рус) - 26:7  Неужели они [неверующие] не видели Землю, сколько Мы произрастили на ней [на Земле] всякие красивые (и полезные) пары (растений)?
Османов (рус) - 26:7  Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле прекрасных существ?
Порохова (рус) - 26:7  Ужель не приходилось им
На землю посмотреть (и поразмыслить),
Как много разных благородных пар
На ней (Мы волею Своей) взрастили, -
Крачковский (рус) - 26:7  Разве они не смотрят на землю, сколько Мы произрастили на ней всяких благородных пар?
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:7  Ер юзюне бир бакъмазлармы! О ерде эр гузель чифттен нидже осюмликлер етиштирдик.
Якубович (укр) - 26:7  Невже вони не бачать, скільки прекрасних рослин зростили Ми на землі?
Ас-Саади (рус) - 26:7  Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?

Это – растения, которые имеют удивительный вид и приносят людям и другим живым тварям много пользы.

Аль-Мунтахаб (рус) - 26:7  Неужели они не уверовали и опровергли призыв к истине, не обращая внимания на некоторые знамения на земле?! Если бы они смотрели и разумели, они бы пошли по прямому пути истины. Это обилие разных полезных растений, которые Мы взрастили на земле, - подтверждение того, что никто, кроме Господа, не в силах это сделать.