Сопоставление текстов

  

Сура 26: Поэты - Аят: 81

Коран (ар) - 26:81  وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Кулиев (рус) - 26:81  Который умертвит меня, а потом воскресит,
Абу Адель (рус) - 26:81  и Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения),
Османов (рус) - 26:81  который лишает меня жизни, а потом воскрешает;
Порохова (рус) - 26:81  Кто (повелит) мне умереть,
(Чтобы) потом вернуть мне снова жизнь,
Крачковский (рус) - 26:81  который меня умерщвляет, а потом оживляет,
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:81  Меним джаннымны аладжакъ, сонъра мени тирильтеджек Одыр.
Якубович (укр) - 26:81  Який умертвить мене, а потім оживить;
Ас-Саади (рус) - 26:81  Который умертвит меня, а потом воскресит,
Аль-Мунтахаб (рус) - 26:81  кто меня умерщвляет в предназначенный мне срок и снова оживляет меня для расчёта и воздаяния,