Сопоставление текстов
Коран (ар) - 27:53 | وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ |
Кулиев (рус) - 27:53 | А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли. |
Абу Адель (рус) - 27:53 | И спасли Мы (от того наказания, которое постигло самудян) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [пророка Салиха и верующих]. |
Османов (рус) - 27:53 | А тех, которые уверовали и были богобоязненными, Мы спасли. |
Порохова (рус) - 27:53 | И Мы спасли лишь тех из них, Которые, страшася гнева Бога, В Него уверовали (всей душой). |
Крачковский (рус) - 27:53 | И спасли Мы тех, которые уверовали и были богобоязненными. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 27:53 | Иман этип, Аллаhкъа къаршы келювден сакъынгъанларны исе, къуртардыкъ. |
Якубович (укр) - 27:53 | Ми врятували тих, які увірували й були богобоязливими. |
Ас-Саади (рус) - 27:53 | А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли. Под верой подразумевается вера в Аллаха, ангелов, Священные Писания, посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом. А под богобоязненностью подразумевается отказ от многобожия, избежание грехов, а также повиновение Аллаху и Его посланникам. Затем Всевышний Господь поведал о том, как прекрасный раб и посланник Лут призывал своих соплеменников уверовать в Единого Аллаха. Всевышний сказал: |
Аль-Мунтахаб (рус) - 27:53 | Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа. |