Сопоставление текстов
Коран (ар) - 34:25 | قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
Кулиев (рус) - 34:25 | Скажи: «Вас не спросят о грехах, которые мы совершили, а нас не спросят о том, что совершаете вы». |
Абу Адель (рус) - 34:25 | Скажи: «Вас (о, многобожники) не спросят о том, что мы (верующие) согрешили [о наших грехах], и нас не спросят о том, что вы делаете (потому что мы отрекаемся от вас и вашего неверия)». |
Османов (рус) - 34:25 | Скажи: "Вас не призовут к ответу за наши грехи, а нас не призовут к ответу за ваши деяния". |
Порохова (рус) - 34:25 | Скажи: «Не спросят вас о наших прегрешеньях И нас не спросят, что творите вы». |
Крачковский (рус) - 34:25 | Скажи: «Вас не спросят о том, что мы согрешили, и нас не спросят о том, что вы делаете». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 34:25 | Де ки: Бизим ишлеген къаабатымыздан сиз месулиетли дегильсинъиз; биз де сизинъ япкъанынъыздан соруладжакъ дегильмиз. |
Якубович (укр) - 34:25 | Скажи: «Вас не запитають про наші провини і нас не запитають про те, що робите ви!» |
Ас-Саади (рус) - 34:25 | Скажи: «Вас не спросят о грехах, которые мы совершили, а нас не спросят о том, что совершаете вы». Каждый из нас будет отвечать только за свои деяния. Вы не будете отвечать за грехи, которые могут совершать мусульмане, и мы не будет отвечать за ваши злодеяния. Пусть же каждый из нас стремится найти истину и встать на прямой путь. Не придавайте значения тому, что мы совершали раньше, и пусть наши поступки не мешают вам сделать правильный выбор. Не пытайтесь понять, что в действительности движет людьми, и принимайте их деяния такими, какими вы их видите. Следуйте истине и избегайте лжи, а в Судный день каждый человек будет призван к ответу за свои деяния. В тот день Премудрый и Справедливый Судия рассудит между людьми в том, в чем они пререкались друг с другом. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 34:25 | Скажи им (о пророк!): "Вас не спросят о наших прегрешениях, и нас не спросят о том, что вы творили!" |