Сопоставление текстов
Коран (ар) - 36:31 | أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ |
Кулиев (рус) - 36:31 | Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним? |
Абу Адель (рус) - 36:31 | Разве они [те, которые издеваются] не видели (и не думали о том), сколько поколений (до них) Мы (уже) погубили и что они к ним не возвращаются? |
Османов (рус) - 36:31 | Неужели они не знают, сколько поколений Мы погубили до них, так что они более не вернутся? |
Порохова (рус) - 36:31 | Ужель не видели они те поколения людей, Которые до них Мы погубили? Ужель не ведают, Что никогда они к ним не вернутся? |
Крачковский (рус) - 36:31 | Разве они не видели, сколько поколений Мы погубили до них и что они к ним не вернутся? |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 36:31 | Мушриклер корьмейлерми ки, олардан эвель нидже къавмларны эляк эттик. Олар, текрар дёнюп де, буларгъа кельмезлер. |
Якубович (укр) - 36:31 | Невже вони не знають, скільки поколінь раніше за них Ми знищили й що вони не повернуться? |
Ас-Саади (рус) - 36:31 | Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним? |
Аль-Мунтахаб (рус) - 36:31 | Разве они не обращали внимания на то, сколько бывших до них народов Мы погубили, и не извлекли из этого поучительного урока?! Ведь они не возвратятся опять в земной мир. |