Сопоставление текстов
Коран (ар) - 36:62 | وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ |
Кулиев (рус) - 36:62 | Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете? |
Абу Адель (рус) - 36:62 | И уже он [сатана] сбил (с иситнного пути) [ввёл в заблуждение] многих из вас. Неужели вы [о, многобожники] не рассуждали [разве у вас не было разума], (чтобы не следовать за сатаной)? |
Османов (рус) - 36:62 | Но он совратил с пути многих из вас. Неужели же вы не призадумались? |
Порохова (рус) - 36:62 | Увлек он [1] множество людей от праведной стези, - Ужель вы этого не поняли еще? |
Крачковский (рус) - 36:62 | Он сбил с пути многие народы. Разве вы не уразумели? |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 36:62 | Шейтан сизден пек чокъ миллетни къандырып, саптырды. Аля акъыл етиштиоалмайсынъызмы? |
Якубович (укр) - 36:62 | Він уже збив зі шляху багатьох із вас. Невже ви не розумієте? |
Ас-Саади (рус) - 36:62 | Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете? Вы были лишены здравого смысла, который помог верующим встать на истинный путь своего Господа, возлюбить истину и возненавидеть злейшего врага всего человечества. Если бы вы были благоразумны, то не совершили бы того, что совершили. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 36:62 | Шайтан обольстил многих из вас, сбив с прямого пути. Разве вы этого не поняли и не уразумели, когда вы слушали его и повиновались ему? |