Сопоставление текстов
Коран (ар) - 36:7 | لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
Кулиев (рус) - 36:7 | Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют. |
Абу Адель (рус) - 36:7 | (И Я [Аллах] клянусь, что) уже оправдалось [подтвердилось] слово [обещание о наказании] над большинством их [тех, которые прожили всю жизнь в неверии и умерли будучи неверными], так, что они не уверуют. |
Османов (рус) - 36:7 | С большинством из них свершилось предопределенное, ибо они не уверовали. |
Порохова (рус) - 36:7 | Господне Слово оказалось справедливым, Карая большинство из них за то, Что отвергали веру. |
Крачковский (рус) - 36:7 | Уже оправдалось слово над большинством их, а они не веруют. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 36:7 | Ант олсун ки, оларнынъ чокъу гъафлетлерининъ джезасыны булгъандырлар. Чюнки, олар иман этмейлер. |
Якубович (укр) - 36:7 | Уже справдилося слово над більшістю з них; не увірували вони! |
Ас-Саади (рус) - 36:7 | Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют. Одни отвергли божественное учение и не вняли увещеваниям. С ними сбылось то, что предопределил и пожелал Господь. Они узнали истину, отвернулись от нее и предпочли ей неверие и многобожие, после чего верующим стало ясно, что сердца этих грешников были запечатаны. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 36:7 | Мы знали раньше, что большинство из них не выберут веру. Исполнилось в действительности то, что предустановлено в Нашем знании относительно их, ибо они не уверуют. |