Сопоставление текстов
Коран (ар) - 37:28 | قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ |
Кулиев (рус) - 37:28 | Они скажут: «Вы приходили к нам справа». |
Абу Адель (рус) - 37:28 | Говорят они [заблудшие последователи] (своим предводителям): «Поистине, вы приходили к нам справа [со стороны Веры и Истины] (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение)» |
Османов (рус) - 37:28 | Одни скажут: "Вы приходили к нам с правой стороны". |
Порохова (рус) - 37:28 | И скажут: «Ведь приходили к нам вы с правой стороны» [1]. |
Крачковский (рус) - 37:28 | Говорят они: «Ведь вы приходили к нам справа?» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:28 | (Уйгъанлар, уйгъан адамларына:) Сиз бизге сагъдан келир эдинъиз (догърулардан корюне эдинъиз) дерлер. |
Якубович (укр) - 37:28 | І скажуть: «Ви приходили до нас із правого боку!» |
Ас-Саади (рус) - 37:28 | Они скажут: «Вы приходили к нам справа». Неверующие вместе со своими собратьями и идолами будут собраны на дороге, ведущей в Геенну. Ангелы остановят их и начнут задавать вопросы, однако неверующие не найдут на них ответа и начнут упрекать друг друга в том, что они впали в заблуждение сами и ввели в заблуждение других. Грешники, которые были в своей земной жизни простолюдинами, скажут своим вождям и предводителям: «Вы использовали свою силу и свою власть для того, чтобы ввести нас в заблуждение. Если бы не вы, то мы были бы одними из правоверных». |
Аль-Мунтахаб (рус) - 37:28 | Слабые говорят превозносившимся: "Когда вы к нам подходили, чтобы отвратить нас от истины и ввести в заблуждение, мы думали, что за вами благо и счастье!" |