Сопоставление текстов
Коран (ар) - 37:29 | قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ |
Кулиев (рус) - 37:29 | Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими. |
Абу Адель (рус) - 37:29 | (Их предводители же) скажут (им) (в ответ): «Нет, (совсем не так, как вы утверждаете)! Вы сами не были верующими [склонялись к неверию и грехам], |
Османов (рус) - 37:29 | Другие ответят: "Да ведь вы были неверующими, |
Порохова (рус) - 37:29 | Другие им ответят: «Нет! Вы сами были нечестивы, |
Крачковский (рус) - 37:29 | Скажут те: «Нет, вы не были верующими, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:29 | (О бирлери де:) «Аксине, дерлер, сиз инангъан кимселер дегиль эдинъиз. Бизим сизге зорлайджакъ бир кучюмиз ёкъ. Факъат сиз озюнъиз ёлдан азгъан бир топлум эдинъиз». |
Якубович (укр) - 37:29 | А ті скажуть: «Та ж ні! Ви самі не були віруючими. |
Ас-Саади (рус) - 37:29 | Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 37:29 | Высокомерные ответят: "Мы вас ни от чего не отвращали, вы сами не уверовали и отвратились от истины по своей воле. |