Сопоставление текстов

  

Сура 38: Сад - Аят: 39

Коран (ар) - 38:39  هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Кулиев (рус) - 38:39  Это - Наш дар. Оказывай милость или удерживай - расчета не будет (ты не будешь нести ответственность за то, что одарял дарами одних и не оказывал милости другим, или тебе будут дарованы блага без расчета).
Абу Адель (рус) - 38:39  Это [великая власть и такое подчинение] – Наш дар (тебе) (о, Сулайман), так оказывай милость [давай что пожелаешь кому пожелаешь] или удержи (кого пожелаешь) без (никакого) расчёта [ты полностью свободен в распределении дарованного тебе]!
Османов (рус) - 38:39  [И Мы сказали]: "Это - Наш дар. Отдашь ли ты его в подарок [другим] или оставишь у себя - нет [с тебя] спроса".
Порохова (рус) - 38:39  И это все - щедроты Наши.
Благотвори из них иль сохрани их -
Отчета у тебя не спросят.
Крачковский (рус) - 38:39  Это – Наш дар, и благодетельствуй или держи без расчета!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 38:39  «Иште, бу бизим багъышладыгъымыздыр. Истер бер, истер (элинъде) тут; эсапсыздыр», дедик.
Якубович (укр) - 38:39  «Це — Наш дар. Витрачай щедро або тримай при собі — розраховуватися не доведеться!»
Ас-Саади (рус) - 38:39  Это – Наш дар. Оказывай милость или удерживай – расчета не будет (ты не будешь нести ответственность за то, что одарял дарами одних и не оказывал милости другим, или тебе будут дарованы блага без расчета).

Аллах одарил Сулеймана этой великой милостью и сказал: «Мы одарили тебя для того, чтобы ты наслаждался благами своего Господа. Ты можешь одарять этими благами одних и лишать их других, и ты не будешь отвечать за свое решение». Этими словами Всевышний Аллах отметил любовь Сулеймана к справедливости и мудрость принимаемых им решений.

Аль-Мунтахаб (рус) - 38:39  Он получил внушение: "То, что Мы тебе дали по Своей милости это - Наш дар тебе. Дай из него, кому пожелаешь, или не давай, кому ты не хочешь давать, отчёта у тебя не спросят!"