Сопоставление текстов
Коран (ар) - 38:52 | وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ |
Кулиев (рус) - 38:52 | Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами. |
Абу Адель (рус) - 38:52 | И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], ровесницы. |
Османов (рус) - 38:52 | Рядом с ними - девы с потупленными очами, [все они] - ровесницы. |
Порохова (рус) - 38:52 | А рядом - сверстницы, потупив (скромно) взоры. |
Крачковский (рус) - 38:52 | И у них есть с потупленными взорами, ровесницы. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 38:52 | Янларында, зевджелеринден башкъасына бакъмагъан, озьлерине яшдаш дюльберлер бардыр. |
Якубович (укр) - 38:52 | Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, однолітки. |
Ас-Саади (рус) - 38:52 | Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами. Рядом с праведниками будут находиться райские гурии. Аллах назвал их девами с потупленными очами, потому они будут смотреть только на своих супругов, да и супруги не захотят смотреть ни на кого, кроме них. Все это свидетельствует о необычайной красоте обитателей Рая, а также об их взаимной любви и верности. Ни один из супругов не станет мечтать о другом спутнике жизни и не станет искать для себя более желанной пары. Аллах также назвал райских супругов ровесниками, потому что все обитатели Рая будут одного возраста. Они будут молоды и будут наслаждаться вечной жизнью. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 38:52 | У них будут там прекрасные жёны с потупленными взорами, которые смотрят только на своих супругов. Они ровесницы им, чтобы между ними было большое согласие. |