Сопоставление текстов
Коран (ар) - 38:59 | هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ |
Кулиев (рус) - 38:59 | Неверующие скажут: «Вот толпа, ввергаемая вместе с вами. Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!». |
Абу Адель (рус) - 38:59 | (Обитатели Ада будут ругать одна толпа другую, говоря): «Это – толпа, ввергаемая (в Ад) (вместе) с вами». (Им ответят): «Нет радушного приёма для них, поистине, они будут гореть в Огне!» |
Османов (рус) - 38:59 | [Предводителям неверных] скажут: "Это - толпа [ваших последователей], которых ввергнут вместе с вами [в ад]". [Предводители воскликнут]: "Нет приветствия им, воистину, им надлежит гореть в огне!" |
Порохова (рус) - 38:59 | Вот гвардия, что с вами устремляется вперед. Им нет приветствия! Им всем гореть в Огне! |
Крачковский (рус) - 38:59 | Это – толпа, устремляющаяся с вами: нет приветствия для вас, вы будете гореть в огне!» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 38:59 | (Инкярджыларнынъ буюклерине:) Иште, бу, сизнен берабер джеэннемге киреджек топлулыкътыр (денильгенде, буюклери:) Олар раатлыкъ юзю корьмесин, дерлер). Олар мытлакъа атешке киреджеклер. |
Якубович (укр) - 38:59 | «Цей натовп порине у вогонь разом із вами. Немає для них привітання; воістину, вони палатимуть у вогні!» [1] |
Ас-Саади (рус) - 38:59 | Неверующие скажут: «Вот толпа, ввергаемая вместе с вами. Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!» |
Аль-Мунтахаб (рус) - 38:59 | Вождям многобожников будет сказано: "Вот эта толпа войдёт в огонь вместе с вами в тесноте и давке. Они - ваши последователи", - на что их предводители ответят: "Да не будет приветствия для них! Да войдут они в огонь и будут гореть в нём!" |