Сопоставление текстов

  

Сура 39: Толпы - Аят: 11

Коран (ар) - 39:11  قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ
Кулиев (рус) - 39:11  Скажи: «Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру.
Абу Адель (рус) - 39:11  Скажи (о, Посланник) (людям): «Поистине, мне повелено поклоняться Аллаху, делая веру [поклонение] исключительным только для Него [не поклоняясь кому-либо, кроме Него],
Османов (рус) - 39:11  Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, мне велено поклоняться Аллаху в искренней вере.
Порохова (рус) - 39:11  Скажи: «Мне заповедано Аллаху поклоняться
И в этой вере искренность блюсти,
Крачковский (рус) - 39:11  Скажи: «Мне повелено поклоняться Аллаху, очищая пред Ним веру,
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 39:11  Де ки: Манъа, динни Аллаhкъа халис къыларакъ, Онъа къуллыкъ этювим эмир олунды.
Якубович (укр) - 39:11  Скажи: «Мені наказано поклонятись Аллагу, щиро сповідуючи Його релігію!
Ас-Саади (рус) - 39:11  Скажи: «Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру.

Об этом повелении Всевышний Аллах упомянул в самом начале суры, когда сказал: «Поклоняйся же Аллаху, очищая перед Ним веру» (39:2).

Аль-Мунтахаб (рус) - 39:11  Скажи (о Мухаммад!): "Мне повелено поклоняться Аллаху в искренней вере, чистой от многобожия и лицемерия!