Сопоставление текстов

  

Сура 4: Женщины - Аят: 8

Коран (ар) - 4:8  وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
Кулиев (рус) - 4:8  Если при разделе наследства присутствуют родственники, сироты и бедняки, то одарите их из него и скажите им слово доброе.
Абу Адель (рус) - 4:8  А когда присутствуют при разделе (наследства) родственники (умершего) (у которых нет никаких прав на это имущество), сироты и бедняки, то наделяйте их из этого [дайте немного] (до того, как приступите к дележу имущества между наследниками) и скажите им слово благое.
Османов (рус) - 4:8  Если при разделе наследства присутствуют родственники, сироты и бедняки, то одарите их [какой-то] долей из него и добрым словом.
Порохова (рус) - 4:8  Но если при разделе будут находиться
Родные, бедные или сироты,
Давайте им из этого (добра)
И речь (при этом) честную и кроткую ведите.
Крачковский (рус) - 4:8  А когда присутствуют при разделе родственники, сироты и бедняки, то наделяйте их из этого и говорите им слово благое.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 4:8  (Мирастан пайы олмагъан) акърабалар, етимлер ве ёксуллар мирас такъсиматында азыр булунса, бундан оларны да рызыкъландырынъ ве оларгъа гузель сёз сёйленъ.

(Бу эки аеттен биринджиси джахилиет девири адетлерини йыкъаракъ, мирастан къадыннынъ да пайы олгъаныны, Аллаhнынъ олар ичюн айыргъан бу пайнынъ мытлакъа озьлерине берилюви кереклигини ифаде этмекте. Экинджи ает висе, Ислям кетирген энъ кениш къардашлыкъ ве энъ инсаний таянышма анъламы ве ичтимаий адалет принципи ичинде мираста пайы олмагъан -нисбетен- узакъ акъараба, о дживарда булунгъан факъыр-фукъареге де мирастан бир шейлер берилювини, гонъюллерининъ алынувыны, эмексиз эльде этильген серветке нисбетен пейда оладжакъ менфий дуйгъуларнынъ огю алынувыны эмир эмтекте).

Якубович (укр) - 4:8  Якщо під час поділу присутні родичі, сироти і бідняки, то наділіть їх чимось зі спадку, а також кажіть їм добрі слова.
Ас-Саади (рус) - 4:8  Если при разделе наследства присутствуют родственники, сироты и бедняки, то одарите их из него и скажите им слово доброе.

Это повеление относится к тем прекрасным предписаниям, благодаря которым одни люди утешают других и доставляют им радость. Если при разделе наследства присутствуют родственники, не имеющие доли в наследстве, а также сироты или бедняки, которым полагается раздавать милостыню, то наследникам следует одарить их из имущества, которое достается им без тяжелого и изнурительного труда. Их души испытывают влечение к богатству, а их сердца тянутся к нему, и поэтому наследникам полагается утешить их тем, что не причинит им самим никакого вреда, но принесет пользу нуждающимся. Из смысла этого аяты следует, что если один человек испытывает влечение к имуществу, которое приобретает другой, то ему следует, не обременяя себя, подарить ему часть его. Вот почему Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, говорил, что если слуга приносит своему господину еду, то его следует усадить рядом; если же он не желает делать этого, то ему следует протянуть ему хотя бы один-два ломтика. Когда деревья приносили первые плоды, сподвижники приносили их посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он благословлял их и протягивал их самому маленькому ребенку, который в тот момент находился рядом с ним, поскольку ему было известно, как страстно тому хочется отведать этих фруктов. Все сказанное относится к тем случаям, когда человек имеет возможность одарить присутствующих. Если же человек не имеет такой возможности, например, если полученное наследство принадлежит его неразумному подопечному или если он нуждается в нем для выполнения более важных материальных обязанностей, то ему надлежит вежливо оправдаться перед присутствующими, избегая грубых и неприятных слов.

Аль-Мунтахаб (рус) - 4:8  Если же при разделе присутствуют родственники, сироты и бедняки, которые не имеют права на наследство умерших, то наделяйте их из этого, чтобы удовлетворить их души и удалить зависть из их сердец, и говорите им слово благое.