Сопоставление текстов
Коран (ар) - 40:84 | فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ |
Кулиев (рус) - 40:84 | Когда они узрели Наше наказание, они сказали: «Мы уверовали в Единственного Аллаха и не веруем в тех, кого мы приобщали в сотоварищи к Нему!». |
Абу Адель (рус) - 40:84 | И когда они увидели Нашу ярость [когда уже пришло к ним от Аллаха наказание], то сказали они: «Уверовали мы в Аллаха, (только в Него) Одного и (вот) (уже) мы отвергли то, что Ему придавали в сотоварищи [отреклись от своих ложных богов]!» |
Османов (рус) - 40:84 | И когда они почувствовали [на себе] Наше наказание, они воскликнули: "Мы уверовали в единого Аллаха и отреклись от тех, кому поклонялись наряду с Ним!" |
Порохова (рус) - 40:84 | Когда ж увидели они всю силу Нашей (мощи), Они сказали: «Мы в Бога веруем и в то, что Он Един, И отрекаемся от тех, Кого мы придавали в равные Ему». |
Крачковский (рус) - 40:84 | И когда они увидели Нашу мощь, то сказали: «Уверовали мы в Аллаха единого и отреклись от того, что Ему придавали в товарищи!» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 40:84 | Артыкъ о четин азабымызны корьген вакъытларында: Аллаhкъа инандыкъ ве онъа ортакъ къошкъан шейлеримизни инкяр эттик, дерлер. |
Якубович (укр) - 40:84 | Коли вони побачили Наше покарання, то сказали: «Ми увірували в єдиного Аллага й не віруємо в тих, кого вважали рівними Йому!» |
Ас-Саади (рус) - 40:84 | Когда они узрели Наше наказание, они сказали: «Мы уверовали в Единственного Аллаха и не веруем в тех, кого мы приобщали в сотоварищи к Нему!» Неверующие воочию узрели Наше наказание и осознали тяжесть своих прегрешений, но уже было поздно. Они отреклись от идолов, истуканов и всех грешников, которые своими речами и деяниями боролись с Божьими посланниками. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 40:84 | Увидев Наше суровое наказание, эти народы сказали: "Мы уверовали в Аллаха Единого и отреклись от тех богов, которым мы поклонялись и придавали их Ему в сотоварищи". |