Сопоставление текстов
Коран (ар) - 41:48 | وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ |
Кулиев (рус) - 41:48 | Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они обретут уверенность в том, что не смогут сбежать. |
Абу Адель (рус) - 41:48 | И скрылись от них [от многобожников] те, к которым они взывали [поклонялись] раньше [их ложные божества не смогли помочь им], и подумали [поняли] они, что нет им спасения (от наказания Аллаха). |
Османов (рус) - 41:48 | Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они узнают, что им нет прибежища. |
Порохова (рус) - 41:48 | И их покинули те (божества), К кому они взывали раньше, И осенение пришло, Что нет им никакого избавленья. |
Крачковский (рус) - 41:48 | И сокрылось от них то, что они призывали раньше, и подумали они, что нет им избавления. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 41:48 | Бойледже, эвельден ялварып тургъанлары олардан узакълашкъандыр. Озьлерининъ къачаджакъ ерлери олмагъаныны анълагъандырлар. |
Якубович (укр) - 41:48 | Адже залишать їх ті, кого раніше вони кликали, і вони здогадаються, що не зможуть утекти! |
Ас-Саади (рус) - 41:48 | Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они обретут уверенность в том, что не смогут сбежать. Пропадут даром убеждения и деяния, на которые они потратили всю свою жизнь. Они поклонялись наряду с Аллахом выдуманным божествам, надеясь на то, что те принесут им пользу, защитят их от наказания и заступятся за них перед Аллахом. Но не оправдаются их ожидания, окажутся тщетными их устремления и не помогут им их боги. И тогда многобожники поймут, что им не найти ни спасения, ни приюта. Таков исход тех, кто придает Аллаху сотоварищей. Так Аллах разъясняет Своим рабам истину, чтобы отдалить их от язычества и многобожия. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 41:48 | Исчезнут те, которым они раньше поклонялись помимо Него, и они поймут, что нет им избавления от наказания. |