Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 43:69 | الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ |
| Кулиев (рус) - 43:69 | Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами. |
| Абу Адель (рус) - 43:69 | Те, которые уверовали в Наши знамения (и исполняли то, с чем приходили посланники) и были полностью [и в душе и на делах] покорными (Аллаху). |
| Османов (рус) - 43:69 | Те, которые уверовали в Наши знамения и были муслимами, |
| Порохова (рус) - 43:69 | Те, кто уверовал в знаменья Наши И предался смиренно (Богу), |
| Крачковский (рус) - 43:69 | Те, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 43:69 | (Бакъ. ает №68) |
| Якубович (укр) - 43:69 | ті, які увірували в Наші знамення та були відданими Нам! |
| Ас-Саади (рус) - 43:69 | Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами. Всевышний назвал своих богобоязненных рабов верующими, а это означает, что они всем сердцем верили в своего Господа и выполняли все, чего требовала эта вера, то есть постигали ее подлинный смысл, совершали праведные дела и всегда оставались покорными Аллаху. В этом аяте Всевышний подчеркнул, что они совершали богоугодные дела как душой, так и телом. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 43:69 | Тем, которые уверовали в знамения Аллаха, повиновались Ему и предались Ему, |