Сопоставление текстов

  

Сура 43: Украшения - Аят: 70

Коран (ар) - 43:70  ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
Кулиев (рус) - 43:70  Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными).
Абу Адель (рус) - 43:70  (И будет сказано им): «Войдите в Рай, вы и ваши жены, (чтобы вы) были (там) ублажены!»
Османов (рус) - 43:70  войдите в рай счастливыми - вы и ваши супруги.
Порохова (рус) - 43:70  Войдите в Рай - и вы, и ваши жены,
Возрадуйтесь (тому, что там)».
Крачковский (рус) - 43:70  Войдите в рай, вы и ваши жены, будете ублажены!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 43:70  Сиз ве зевджелеринъиз, севинч ве нешэли алда дженнетке киринъиз!
Якубович (укр) - 43:70  Увійдіть же до раю — ви та ваші дружини, радіючи!» [1]
Ас-Саади (рус) - 43:70  Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными).

Войдите в Рай облагодетельствованными и почтенными. Вас ожидают там блага и радости, удовольствия и наслаждения, которые невозможно описать словами, и вы пребудете там вместе с теми, кто также оказался достоин райского вознаграждения. Среди них вы найдете своих жен, детей, друзей и других праведников, и все вы пребудете в Раю вечно.

Аль-Мунтахаб (рус) - 43:70  будет сказано в День воскресения почтительно: "Войдите в рай, ликуя, вы и ваши жёны, где ваши лица будут сияющими от счастья".


[1] «Ваші дружини» («азваджу-кум»): ібн Касір вважає, що «азвадж» потрібно розуміти як «схожі на вас»; у такому разі мова йде про інших віруючих.