Коран (ар) - 44:51 |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ |
Кулиев (рус) - 44:51 |
Воистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте, |
Абу Адель (рус) - 44:51 |
Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) [исполнявшие Его повеления и остерегавшиеся того, что Он запретил] (окажутся) в месте безопасном [свободном от бед, печалей и всего плохого], |
Османов (рус) - 44:51 |
Воистину, богобоязненные будут в надежном месте, |
Порохова (рус) - 44:51 |
Поистине, благочестивым быть в надежном месте, |
Крачковский (рус) - 44:51 |
Поистине, богобоязненные – в месте надежном, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 44:51 |
Муттакъийлер исе, акъикъатен ишанчлы бир макъамдадырлар. Багъчаларда ве чокъракъ башларындадырлар. Индже йипектен ве парлакъ атластан киерек, къаршы-къаршыгъа отурырлар. |
Якубович (укр) - 44:51 |
Воістину, богобоязливі опиняться у безпечному місці. |
Ас-Саади (рус) - 44:51 |
Воистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте, |
Аль-Мунтахаб (рус) - 44:51 |
Поистине, те, которые, предохраняя себя, избежали прегрешений повиновением Аллаху, будут в великом надёжном месте, где они будут в полной безопасности, - |