Сопоставление текстов

  

Сура 48: Победа - Аят: 15

Коран (ар) - 48:15  سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا
Кулиев (рус) - 48:15  Когда вы отправитесь за трофеями, чтобы взять их, оставшиеся позади скажут: «Дайте нам последовать за вами». Они хотят изменить Слово Аллаха. Скажи: «Вы не последуете за нами. Так сказал Аллах прежде». Тогда они скажут: «Нет, вы завидуете нам». Но они мало что смыслят.
Абу Адель (рус) - 48:15  Скажут оставленные позади, когда вы (Пророк и сподвижники) отправитесь (в Хайбар) за трофеями (которые обещал вам Аллах после событий в Худайбийи), чтобы взять их [трофеи]: «Оставьте нас [позвольте нам] следовать за вами!» Они [напрашивающиеся] желают (этим) переменить слово [обещание] Аллаха. Скажи: (им, о, Пророк) «Вы никогда не последуете за нами [не выйдете с нами в Хайбар]! Так о вас сказал Аллах (уже) прежде (а именно, Аллах Всевышний сказал, что трофеи Хайбара достанутся лишь тем, кто участвовал в Худайбийи)». И они тогда скажут: «Нет (это не так, и Аллах так не повелевал), (вы не хотите нашего выхода с вами, потому что вы) вы завидуете нам (и не желаете, чтобы нам тоже достались трофеи)!» Нет же [дело обстоит совсем не так, как они утверждают], (и) они понимают (в чем польза и в чем вред для них) только мало.
Османов (рус) - 48:15  Оставленные [в Медине], когда вы направитесь забрать [богатую] добычу, скажут: "Разрешите нам присоединиться к вам". Они хотят изменить предопределение Аллаха. Отвечай: "Ни за что вы не присоединитесь к нам. Так сказал вам Аллах раньше". И тогда они скажут: "Да нет, вы просто нам завидуете". Да, они мало что смыслят.
Порохова (рус) - 48:15  И скажут те, которые остались позади:
«Когда отправитесь в поход вы за добычей,
Позвольте нам идти за вами».
Они желают изменить Господне Слово.
Скажи: «Вы никогда за нами не пойдете [1], -
Так было сказано Аллахом еще раньше».
Тогда они ответят:
«Нет! Вы лишь завидуете нам».
Увы! Как мало разуменья в них!
Крачковский (рус) - 48:15  Скажут оставленные дома, когда вы отправляетесь к добыче, чтобы взять ее: «Оставьте нас следовать за вами!» Они желают переменить слово Аллаха. Скажи: «Вы никогда не последуете за нами! Так сказал вам Аллах раньше». И они тогда скажут: «Нет, вы завидуете нам!» Нет, они понимают только мало.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 48:15  Сиз гъаниметлерни алмакъ ичюн баргъанынъызда, сеферден артта къалгъанлар: Быракъынъ, биз де артынъызгъа тюшейик, дейджек эдилер. Олар, Аллаhнынъ сёзюни денъиштирмек истерлер. Де ки: «Сиз асла бизим пешимизге тюшмейджексинъиз! Аллаh даа эвель сиз ичюн бойле буюргъандыр». Олар сизге: Ёкъ, бизни куньлемектесинъиз, дейджеклер. Албуки, олар пек аз анълагъан кимселердир.

(Аз. Пейгъамбер иджертнинъ алтынджы йылында Худейбиеден къайткъандан сонъ, келеджек йылнынъ башларында Худейбиеге иштирак эткенлернен бирликте Хайбер сеферине чыкъкъан, о ерни фетих эткен эди. Бу фетихтен мусульманларгъа чокъча гъанимет тюшкен, бунъа иштирак этмегенлер, гъанимет хырсына къапыларакъ, талапта булунгъан эдилер. Аетте бу вакъиагъа ишарет этильген, Аз. Пейгъамбер Худейбиеде олгъанларнен Хайберге баргъан, гъаниметлерни оларгъа такъсим эткен, артта къалгъанларгъа гъанимет берильмейджегине, гъаниметте эсасен Худейбиеге къатылгъанларнынъ ортакъ оладжакъларына даир иляхий укюмни тедбикъ эткен эди).

Якубович (укр) - 48:15  Коли ви рушите за військовою здобиччю, щоб узяти її, ті, які залишилися позаду, скажуть: «Дозвольте й нам піти за вами!» Вони прагнуть змінити слово Аллага. Скажи: «Ви не підете за нами, адже так ще раніше сказав Аллаг!» А вони скажуть: «Ні, ви заздрите нам!» Мало ж вони розуміють!
Ас-Саади (рус) - 48:15  Когда вы отправитесь за трофеями, чтобы взять их, оставшиеся позади скажут: «Дайте нам последовать за вами». Они хотят изменить Слово Аллаха. Скажи: «Вы не последуете за нами. Так сказал Аллах прежде». Тогда они скажут: «Нет, вы завидуете нам». Но они мало что смыслят.

После упоминания о маловерах, которые отказались от священной борьбы, Аллах сообщил о наказании, которое ожидает их в земной жизни. Когда они увидят, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вместе со своими сподвижниками собирается в поход за трофеями, которые достанутся им без борьбы и особых усилий, то будут просить его взять их с собой и разрешить участвовать в разделе добычи. Они попытаются изменить постановление Аллаха, решившего в наказание лишить трофеев и добычи, которым суждено достаться только правоверным сподвижникам. О Мухаммад! Скажи им: «Вам не будет позволено присоединиться к нам. Вы совершили грех во вред самим себе и отказались от участия в предыдущих сражениях, и посему сегодня вы будете лишены вознаграждения». Они непременно возразят тебе тем, что вы якобы не хотите делиться с ними трофеями из-за скаредности. Но если бы они осознали суть происходящего, то поняли бы, что причиной их лишения стало их неповиновение Аллаху и что грехи никогда не остаются безнаказанными ни в этом мире, ни в Последней жизни.

Аль-Мунтахаб (рус) - 48:15  Те из арабов-кочевников, которых удержало от участия в походе с тобой их лицемерие, скажут: "Когда вы отправитесь забрать добычу, которую Аллах обещал вам, разрешите нам пойти с вами за ней". Этим они желают переменить Слово Аллаха, который обещал эту добычу тем, кто отправился с посланником Аллаха к Худайбийи. Скажи им, о Мухаммад: "Вы не пойдёте с нами". Такое решение - за то, что они не соблюдали повеления Аллаха даровать эту добычу тем, кто отправился в поход с Его посланником. Тогда они скажут: "Аллах не давал вам такого приказа. Нет, вы просто нам завидуете, боясь, что мы поделим с вами добычу". Эти слова лицемеров показывают, что они мало смыслят в предписаниях Аллаха.


[1] Толкование: «Коль вы хотите лишь наживы» (ср. С. 9, ст. 83).