Сопоставление текстов
Коран (ар) - 48:21 | وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا |
Кулиев (рус) - 48:21 | Будут и другие трофеи и города, которыми вы еще не овладели. Аллах уже окружил их, ведь Аллах способен на всякую вещь. |
Абу Адель (рус) - 48:21 | (Также Аллах вам ускорил) и другие (трофеи), (которые) вы не (были) в силах овладеть [это дальнейшие победы верующих, как например, над персами, римлянами,…], Аллах окружил [сохранил] их [трофеи] (пока вы их не возьмёте), и Аллах является над всякой вещью мощным [Аллах всемогущ]. |
Османов (рус) - 48:21 | А другую [добычу] вы еще не захватили, но Аллах сохранит ее для вас, ведь Аллах над всем сущим властен. |
Порохова (рус) - 48:21 | (Но было) и другое (в том), Чем овладеть вам (раньше) было не под силу [1] И что Аллах уже осуществил, - Аллах над всякой вещью властен! |
Крачковский (рус) - 48:21 | А другой вы не овладели, Аллах окружил ее, и был Аллах мощным над всякой вещью. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 48:21 | Даа эльде этип олалмагъан башкъа гъаниметлеринъиз де бар ки, олар Аллаhнынъ бильгиси ве къудретине аит. Аллаh эр шейге къадирдир. |
Якубович (укр) - 48:21 | Буде ще й інше, на що ви досі не спромоглися, проте Аллаг уже оточив це! Воістину, Аллаг спроможний на кожну річ! |
Ас-Саади (рус) - 48:21 | Будут и другие трофеи и города, которыми вы еще не овладели. Аллах уже окружил их, ведь Аллах способен на всякую вещь. В распоряжении Всевышнего также находится другая добыча. Аллах волен поступать с ней, как пожелает. Он обещал даровать ее вам позднее, и Его обещание непреложно. Оно непременно сбудется, потому что Всевышний всемогущ и властен над всем сущим. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 48:21 | И другую добычу, которую вы не могли захватить, Он сохранил для вас и помог вам её взять. Ведь Аллах властен над всем сущим! |