Сопоставление текстов
Коран (ар) - 48:7 | وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا |
Кулиев (рус) - 48:7 | Аллаху принадлежит воинство небес и земли, и Аллах - Могущественный, Мудрый. |
Абу Адель (рус) - 48:7 | Аллаху принадлежат воинства небес и земли [ангелы, люди и джинны] (и Он правит ими, как пожелает); и Аллах – могущественен [непобедим], мудр (в управлении ими)! |
Османов (рус) - 48:7 | Аллаху принадлежат воинства небес и земли, и Аллах - великий, мудрый. |
Порохова (рус) - 48:7 | Ведь воинства небес и воинства земли принадлежат Аллаху, Аллах могуч и мудр! |
Крачковский (рус) - 48:7 | Аллаху принадлежат воинства небес и земли; Аллах – велик, мудр! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 48:7 | Коклернинъ ве ернинъ ордулары Аллаhнынъдыр. Аллаh азиздир, хакимдир. |
Якубович (укр) - 48:7 | Аллагу належить військо небес і землі; Аллаг — Всесильний, Мудрий! |
Ас-Саади (рус) - 48:7 | Аллаху принадлежит воинство небес и земли, и Аллах – Могущественный, Мудрый. Всевышний еще раз напомнил Своим рабам, что в Его власти небеса, земля и все их воинства, и сделал это для того, чтобы они осознали, что только Он возвеличивает и унижает Свои творения и что Его сторонники всегда будут одерживать верх над Его врагами. Да и как может быть иначе, если Аллах сказал: «Воистину, Наше войско одержит победу» (37:173). Он не только всесилен, но и мудр. Вот почему Он совершает только то, чего требуют Его мудрость и совершенство. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 48:7 | Аллаху принадлежат воинства небес и земли. Он Своей мудростью распоряжается и управляет ими, как пожелает. Он властен над всем сущим и обладает полной, совершенной мудростью в решении всех дел. |