Сопоставление текстов

  

Сура 51: Рассеивающие Прах - Аят: 7

Коран (ар) - 51:7  وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
Кулиев (рус) - 51:7  Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)!
Абу Адель (рус) - 51:7  (И Я, Аллах,) клянусь (прекрасным) небом, обладающим (звёздными) путями, –
Османов (рус) - 51:7  Клянусь небом и звездными тропами на нем,
Порохова (рус) - 51:7  В знак неба, обладателя путей,
Крачковский (рус) - 51:7  Клянусь небо, обладателем путей (звездных), -
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 51:7  Ичинде ёрюнгелери (ёлакълары) олгъан кокке ант олсун ки, сиз терс сёзлер сёйлемектесинъиз. Ондан (Къур'андан я да имандан) дёнген дёндюрилир (огюне чыкъылмаз).

(Акъкикъатен, Къурейшлер Аз. Пейгъамбер ве Къур'ан акъкъында чешит шейлер сёйлей эдилер, сахир (сихирбаз) ве сихир, шаир ве шиир, кяхин ве кехянет иддасы япкъан эдилер).

Якубович (укр) - 51:7  Клянуся небом, по якому прокладені шляхи!
Ас-Саади (рус) - 51:7  Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)!

Эти звездные тропы похожи на песчаные дорожки и узкие ручьи, над которыми веет легкий ветерок.

Аль-Мунтахаб (рус) - 51:7  Клянусь небосводом, по которому проложены совершенные (звёздные) дороги,