Сопоставление текстов

  

Сура 52: Гора - Аят: 17

Коран (ар) - 52:17  إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ
Кулиев (рус) - 52:17  Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве.
Абу Адель (рус) - 52:17  Воистину, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) среди (райских) садов и (великой) благодати [постоянно испытывая удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми],
Османов (рус) - 52:17  Воистину, богобоязненные будут в [райских] садах [пребывать] в блаженстве,
Порохова (рус) - 52:17  А праведникам пребывать в Садах услады,
Крачковский (рус) - 52:17  Воистину, богобоязненные – среди садов и благодати,
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 52:17  Шубесиз, (феналыкълардан) къорчалангъанлар Рабблерининъ озьлерине бергенлеринен севинерек, дженнетлерде ве нимет ичиндедирлер. (Зира) Рабблери оларны джеэеннем азабындан къорчалагъандыр.
Якубович (укр) - 52:17  Воістину, богобоязливі будуть у райських садах, у насолоді!
Ас-Саади (рус) - 52:17  Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве.

Богобоязненными Аллах называет тех, кто страшится Его гнева и наказания и делает все, чтобы избежать их, то есть выполняет Его веления и не ослушается Его запретов. Такие праведники будут наслаждаться среди прекрасных садов, в тени густых чащ, на берегах журчащих ручьев и в горницах высоких дворцов. Их тела и души будут упиваться райской благодатью.

Аль-Мунтахаб (рус) - 52:17  Поистине, богобоязненные будут в просторных райских садах, не поддающихся описанию словами, и в великом блаженстве,