Сопоставление текстов
Коран (ар) - 52:45 | فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ |
Кулиев (рус) - 52:45 | Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель. |
Абу Адель (рус) - 52:45 | Оставь же (о, Пророк) их [этих многобожников], пока они не встретят своего дня, когда будут поражены (словно молнией) [день их смерти]. |
Османов (рус) - 52:45 | Оставь же их [, Мухаммад,] пока они не дождутся своего дня, когда будут поражены молнией, |
Порохова (рус) - 52:45 | А потому оставь их (до того мгновенья), Пока они свой День не встретят, Когда они от страха онемеют, - |
Крачковский (рус) - 52:45 | Оставь же их, пока они не встретят своего дня, когда будут поражены грозой, - |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 52:45 | Артыкъ чарпыладжакъ куньлерине къавушкъангъа къадар, оларны озь алларына ташла. (Чарпыладжакъ куньлери – олюм я да Суургъа биринджи уфленилювидир). |
Якубович (укр) - 52:45 | Залиш же їх, вони зустрінуть це в той День, коли прийде їхня загибель! |
Ас-Саади (рус) - 52:45 | Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель. О Мухаммад! Их души невозможно исцелить, и укоренившееся в них зло должно быть выжжено огненным наказанием. Оставь же их, пусть они ждут Дня воскресения, когда они будут поражены наказанием, которое невозможно ни описать, ни сравнить с чем-нибудь другим. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 52:45 | Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, |