Сопоставление текстов
Коран (ар) - 54:46 | بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ |
Кулиев (рус) - 54:46 | Час является назначенным для них сроком, и Час этот - самый тяжкий, самый горький. |
Абу Адель (рус) - 54:46 | Но Час [наступление Дня Суда] является обещанным им сроком (когда они получат полагающееся воздаяние), и Час [День Суда] – ужаснее и горче (чем то наказание, которое они получили при Бадре)! |
Османов (рус) - 54:46 | Нет же! Судный час - назначенный им срок, и час этот самый ужасный и горький. |
Порохова (рус) - 54:46 | И станет этот Час Тем Часом, что им был обещан, И будет он (для них) Неизмеримо горьким и печальным. |
Крачковский (рус) - 54:46 | Да, тот час – их назначение, и тот час – ужаснее и горче! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 54:46 | Догърусы, къыямет оларгъа ваде этильген асыл сааттыр. Ве о саат даа белялы ве даа аджджыдыр. |
Якубович (укр) - 54:46 | Та ж ні! Час призначений їм як строк і цей Час — найважчий, найгіркіший! |
Ас-Саади (рус) - 54:46 | Час является назначенным для них сроком, и Час этот – самый тяжкий, самый горький. Придет день, когда будут собраны воедино все неверующие от первого до последнего: те, которые уже пострадали в земной жизни, и те, которые безнаказанно наслаждались в ней тленными мирскими благами. Это будет день справедливого суда и расплаты за все совершенные злодеяния, и день этот самый ужасный и горький. Он настолько велик и ужасен, что люди не в состоянии даже представить себе все, что их ожидает. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 54:46 | Нет же! День воскресения - установленный Час для их наказания, и в этот Час им будет ещё горше и ужаснее! |