Сопоставление текстов
Коран (ар) - 54:7 | خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ |
Кулиев (рус) - 54:7 | они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. |
Абу Адель (рус) - 54:7 | с униженными взорами выйдут они [неверующие] из могил, (в своём множестве и движении к месту расчёта) подобно саранче рассеявшейся, |
Османов (рус) - 54:7 | С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи, |
Порохова (рус) - 54:7 | Они с поникшими глазами выйдут из могил, Рассеявшейся саранче подобны, |
Крачковский (рус) - 54:7 | С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 54:7 | Санки этрафкъа яйылгъан чегертки сюрюси киби, бакъышлары перишан (утангъандан ерге бакъар) бир алда ве даветчиге чапышып, къабирлерден чыкъарлар. О эснада кяфирлер: Бу, пек четин бир куньдир! дерлер. |
Якубович (укр) - 54:7 | Із поглядами, опущеними додолу, вийдуть вони із могил — наче розсіяна сарана! |
Ас-Саади (рус) - 54:7 | они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. Эти неверующие никогда не встанут на прямой путь, и посему отвратись от них. У тебя нет другого выбора. Тебе остается лишь ожидать, пока не наступит день великого ужаса. В тот страшный день ангел Исрафил вострубит в рог, и люди начнут выходить из своих могил на ристалище Судного дня. Их взорам предстанет тревожная картина, которая будет неприятна всем созданиям. От страха и ужаса, которые будут царить в сердцах людей, их взоры будут потуплены, то есть униженны и смиренны. Людей будет очень много, и все они будут суматошно толпиться, словно огромная стая саранчи. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 54:7 | Их взоры будут потуплены от сильного ужаса, они выйдут из могил, точно саранча, поспешно рассеявшаяся в своей многочисленности, |