Сопоставление текстов
Коран (ар) - 56:45 | إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
Кулиев (рус) - 56:45 | Прежде они нежились роскошью, |
Абу Адель (рус) - 56:45 | Поистине, они были до этого [в земной жизни] живущими роскошно [погрязшими в наслаждениях и потехах] |
Османов (рус) - 56:45 | Они ведь прежде (т. е. на земле) благоденствовали, |
Порохова (рус) - 56:45 | Ведь жизнь, полную (греховных) удовольствий, Они до этого вели, |
Крачковский (рус) - 56:45 | Они ведь до этого были избалованы |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 56:45 | Чюнки, олар бундан эвель варлыкъ ичинде сефагъа далгъан эдилер. |
Якубович (укр) - 56:45 | Раніше, перед цим, вони розкошували, |
Ас-Саади (рус) - 56:45 | Прежде они нежились роскошью, |
Аль-Мунтахаб (рус) - 56:45 | Прежде, до этого наказания, они в земной жизни чрезмерно наслаждались преходящими мирскими благами, отвлекаясь от повиновения Аллаху Всевышнему. |