Сопоставление текстов
Коран (ар) - 63:10 | وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ |
Кулиев (рус) - 63:10 | Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, до того, как вас постигнет смерть и вы скажете: «Господи! Предоставь мне недолгую отсрочку, и я буду раздавать милостыню и стану одним из праведников». |
Абу Адель (рус) - 63:10 | И расходуйте (о, верующие) из того, чем Мы наделили вас, до того, как придёт к кому-нибудь из вас смерть, и тогда он скажет: «Господи! Если бы Ты отсрочил мне до близкого срока [дал бы небольшую отсрочку], то я стал бы давать милостыню и стал бы из (числа) праведных!» |
Османов (рус) - 63:10 | Делайте жертвоприношения из того, что Мы вам дали в удел, пока вас не постигнет смерть и вы не скажете: "Господи! Если бы Ты дал мне отсрочку на короткое время, то я стал бы раздавать милостыню и был бы из праведных". |
Порохова (рус) - 63:10 | Из благ, что Мы вам даровали, Благотворите до того, как смерть настигнет вас, И не придется вам сказать: «Владыка мой, коль Ты мне дашь короткую отсрочку, Я буду в милостыни щедр и праведным (приду к Тебе)». |
Крачковский (рус) - 63:10 | И расходуйте то, чем Мы вас наделили, раньше, чем к кому-нибудь из вас придет смерть, и тогда он скажет: «Господи, если бы Ты отсрочил мне до близкого срока, я стал бы давать милостыню и был бы праведным!» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 63:10 | Эр анги биринъизге олюм келип де: Раббим! Мени якъын бир муддеткедже кечиктирсенъ де, садакъа берип, яхшылардан олсам! деювинъден эвель, сизге берген рызкъымыздан арджланъ. |
Якубович (укр) - 63:10 | Витрачайте з того, чим наділили Ми вас, раніше, ніж прийде до когось із вас смерть. Бо тоді він скаже: «Господи! Якби ти відстрочив мені ненадовго, то я давав би милостиню та й був би серед праведників»! |
Ас-Саади (рус) - 63:10 | Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, до того, как вас постигнет смерть и вы скажете: «Господи! Предоставь мне недолгую отсрочку, и я буду раздавать милостыню и стану одним из праведников». Этот приказ распространяется на обязательные пожертвования, такие как закят, искупительная милостыня, расходы на обеспечение жен и рабов, а также на любые добровольные пожертвования на благие цели. При этом Аллах не стал обременять Своих рабов и не поставил их в затруднительное положение, а всего лишь велел им раздавать часть того, чем Он их обогатил. Он облегчил людям их обязанности и сам же помогает им выполнять их. Посему благодарите Аллаха, Который одарил вас благами, и утешайте своих нуждающихся братьев прежде, чем к вам явится смерть, после которой вы уже не сможете сотворить добра даже весом на одну пылинку. Вот тогда вы станете сожалеть об упущенных вами возможностях и молить Аллаха вернуть вас обратно, говоря: «Господи! Если бы Ты дал мне отсрочку на короткое время, то я восполнил бы все упущенное мной и стал бы раздавать милостыню для того, чтобы спастись от наказания и заслужить щедрое вознаграждение. Я стал бы одним из праведников, выполняя все предписания религии, совершая паломничество, творя добро и избегая всего запрещенного». Но с приходом смерти истечет срок исполнения желаний грешников, и они не получат того, к чему стремятся. Поэтому Аллах сказал: |
Аль-Мунтахаб (рус) - 63:10 | И расходуйте, о верующие, из имущества, которым Мы вас наделили, и спешите это делать, пока смерть не постигнет кого-либо из вас. И тогда на смертном одре он, горюя, скажет: "Господи! Если бы Ты отсрочил мне смерть на короткое время, я стал бы давать милостыню и был бы из праведных, творивших благочестивые деяния!" |