Сопоставление текстов
Коран (ар) - 66:7 | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
Кулиев (рус) - 66:7 | О те, которые не уверовали! Не оправдывайтесь сегодня. Вам воздают только за то, что вы совершали. |
Абу Адель (рус) - 66:7 | (И будет сказано неверующим, когда их будут бросать в Ад): «О те, которые стали неверующими! Не оправдывайтесь сегодня (за своё неверие). Вам воздаётся только за то, что вы совершали (в земной жизни)». |
Османов (рус) - 66:7 | О вы, которые не уверовали! Не оправдывайтесь сегодня [заранее], ибо вам воздадут лишь за то, что вы вершили. |
Порохова (рус) - 66:7 | (И будут говорить они [1]): «О вы, неверные! Сегодня вы не извиняйтесь,- Вам ныне воздается лишь за то, Чем вы грешили в жизни ближней». |
Крачковский (рус) - 66:7 | О вы, которые уверовали! Не извиняйтесь сегодня. Вам воздается только за то, что вы делали. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 66:7 | Эй, кяфирлер! Бугунь узюр тилеменъ! Сиз, анджакъ ишлегенлеринъизнинъ джезасыны чекеджексинъиз, (денилир). |
Якубович (укр) - 66:7 | О ви, які не увірували! Не виправдовуйтеся сьогодні, відплатять вам лише за те, що ви чинили. |
Ас-Саади (рус) - 66:7 | О те, которые не уверовали! Не оправдывайтесь сегодня. Вам воздают только за то, что вы совершали. Этими словами будут порицать неверующих В День воскресения. О неверующие! Прошла пора извинений и раскаяний, и они не принесут вам никакой пользы. Нам остается всего лишь воздать вам за ваши деяния. Вы не приберегли для этого дня ничего, кроме неверия в Аллаха. Вы не признавали Его знамений и враждовали с Его посланниками и праведными рабами. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 66:7 | В День воскресения неверным скажут: "Не оправдывайтесь сегодня. Ведь вам воздаётся только за то, что вы делали в ближней жизни". |