Сопоставление текстов
Коран (ар) - 67:4 | ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ |
Кулиев (рус) - 67:4 | Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным. |
Абу Адель (рус) - 67:4 | Потом (о, человек) обрати свой взор ещё дважды: вернётся к тебе взор униженным и утомлённым (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха). |
Османов (рус) - 67:4 | Потом обрати [вокруг] свой взор вторично: и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный. |
Порохова (рус) - 67:4 | И вновь свой взор ты обрати: Вернется он униженным и тщетным. |
Крачковский (рус) - 67:4 | Потом обрати свой взор дважды: вернется к тебе взор с унижением и утомленный. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 67:4 | Cонъра козюнъни текрар-текрар чевирип бакъ, козь (къыдыргъан бозукълыкъны тапмакътан) аджиз ве перишан алда санъа дёнеджек. |
Якубович (укр) - 67:4 | Поглянь ще раз і ще раз; виснажившись, твій погляд втомлено повернеться до тебе. |
Ас-Саади (рус) - 67:4 | Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным. Почаще всматривайся в небеса, и всякий раз твой взор будет опускаться усталым и утомленным, ибо ты не сможешь усмотреть в этом творении изъяна и порока, даже если приложишь для этого великие усилия. Затем Всевышний Аллах поведал о красоте и прелести небес: |
Аль-Мунтахаб (рус) - 67:4 | Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка. |