Сопоставление текстов
Коран (ар) - 68:25 | وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ |
Кулиев (рус) - 68:25 | Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил. |
Абу Адель (рус) - 68:25 | И пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили). |
Османов (рус) - 68:25 | И они шли с твердым намерением не впускать [чужих]. |
Порохова (рус) - 68:25 | И шли они с решеньем (твердым) (Свой замысел) осуществить. |
Крачковский (рус) - 68:25 | И пошли они утром, рассчитывая не пускать. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 68:25 | (Эбет, ёкъсулларгъа ярдымгъа) кучьлери еткени алда, оларны ярдымдан махрум этмек ниети ве азми иле эрте ёлгъа тюштилер. |
Якубович (укр) - 68:25 | Вони йшли туди з наміром, впевнені в своїх силах. |
Ас-Саади (рус) - 68:25 | Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил. С этим намерением они направились в сад, беседуя вполголоса и обсуждая, как же утаить то, что надлежит раздать во имя Аллаха. Они спешили, чтобы закончить сбор урожая до того, как соберутся люди, и решили не раздавать милостыни ни бедным, ни неимущим. Из-за своей жадности и алчности они шептались, опасаясь того, что кто-нибудь может услышать их и оповестить бедняков. Они поставили себя в гнусное положение. Бессердечные и лишенные сострадания, они твердо решили не раздавать предписанной Аллахом милостыни, будучи уверенными в своей силе и в своем могуществе. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 68:25 | И они отправились в свой сад утром со злым немерением - не пускать в сад ни одного бедняка, полагая, что они в силах выполнить это намерение. |