Сопоставление текстов
Коран (ар) - 68:35 | أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ |
Кулиев (рус) - 68:35 | Неужели Мы мусульман уравняем с грешниками? |
Абу Адель (рус) - 68:35 | Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей [неверующих]? |
Османов (рус) - 68:35 | Разве перед Нами муслимы равны грешникам? |
Порохова (рус) - 68:35 | Ужель Мы равно отнесемся И к мусульманам, и к неверным? |
Крачковский (рус) - 68:35 | Разве мы сделаем мусульман такими, как грешников? |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 68:35 | Ойле я, (Аллаhкъа) теслимиет косьтергенлерни, (о) гунахкярлар киби тутармызмы ич? |
Якубович (укр) - 68:35 | Невже Ми прирівняємо покірних до грішників? [1] |
Ас-Саади (рус) - 68:35 | Неужели Мы мусульман уравняем с грешниками? Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это – разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом. Он также сообщил, что Его мудрость не допустит того, чтобы богобоязненные праведники, искренне и усердно поклонявшиеся Аллаху, подчинявшиеся Его повелениям и стремившиеся снискать Его благосклонность, оказались наравне с грешниками, ослушавшимися Аллаха, отвергавшими Его знамения, упорно сопротивлявшимися Его посланникам и сражавшимися с Его возлюбленными рабами. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 68:35 | Неужели Мы решим несправедливо: сделаем мусульман и неверных равными (перед Нами)?! |