Сопоставление текстов
Коран (ар) - 68:44 | فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ |
Кулиев (рус) - 68:44 | Оставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование. Мы завлечем их так, что они даже не осознают этого. |
Абу Адель (рус) - 68:44 | Оставь же Меня (о, Пророк) с теми, кто считает ложью это повествование [Коран]. Мы постепенно завлечём их (в наказание) (дав им много богатства и детей), так что они даже не узнают [не осознают] (что они этим погружаются под наказание Аллаха). |
Османов (рус) - 68:44 | Так оставь же Меня с теми, кто отрицает это повествование (т. е. Коран). Мы постепенно извлечем их отовсюду, где бы они ни были, [и подвергнем каре]. |
Порохова (рус) - 68:44 | А потому Меня оставьте с глазу на глаз с теми, Кто эту (Книгу) ложью нарекает. Подвергнем Мы их наказаниям с таких сторон, О коих нет у них малейших представлений. |
Крачковский (рус) - 68:44 | Оставь же Меня с тем, кто считает ложью этот рассказ; мы постепенно сведем их, так что они не узнают. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 68:44 | (Ресулым!) Сен бу сёзни (Къур'анны) ялан сайгъанны манъа быракъ (озюнъни кедерлендирме). Биз оларны бильмеген бир тарафларындан яваш-яваш азапкъа якълаштырмакътамыз. |
Якубович (укр) - 68:44 | Залиш Мене з тими, хто вважає цю розповідь брехнею. Ми поступово затягнемо їх у кару так, що вони цього й не відчують. |
Ас-Саади (рус) - 68:44 | Оставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование. Мы завлечем их так, что они даже не осознают этого. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 68:44 | Так оставь же Меня, о Мухаммад, с теми, кто отрицает Коран, (чтобы Я избавил тебя от их зла). Мы постепенно приводим их к наказанию. Кара постигнет их оттуда, откуда они не знают. |