Сопоставление текстов
Коран (ар) - 7:191 | أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ |
Кулиев (рус) - 7:191 | Неужели они приобщают в сотоварищи к Аллаху тех, которые ничего не творят, тогда как сами были сотворены, |
Абу Адель (рус) - 7:191 | Неужели они [многобожники] придают в сотоварищи (Аллаху) [приравнивают Ему] то, что ничего не творит, и (которые) сами были сотворены? |
Османов (рус) - 7:191 | Неужели они признают [наряду с Аллахом] богов, которые не создают, но сами сотворены, |
Порохова (рус) - 7:191 | Неужто они прочат в соучастники Ему Таких, которые творить не могут И сами же Другим сотворены? |
Крачковский (рус) - 7:191 | Неужели они придают Ему в сотоварищи то, что ничего не творит, а сами они сотворены |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 7:191 | Озьлери яратылгъанлары алда, ич бир шейни яраталмагъан варлыкъларны (Аллаhкъа) ортакъ къошалармы? |
Якубович (укр) - 7:191 | Невже вони будуть додавати Йому рівними тих, які нічого не творять і створені самі? |
Ас-Саади (рус) - 7:191 | Неужели они приобщают в сотоварищи к Аллаху тех, которые ничего не творят, тогда как сами были сотворены, |
Аль-Мунтахаб (рус) - 7:191 | Неужели они придают в сотоварищи Аллаху идолов, которые не могут ничего творить: они сами созданы? |