Сопоставление текстов
Коран (ар) - 7:194 | إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Кулиев (рус) - 7:194 | Те, к кому вы взываете наряду с Аллахом, являются рабами, подобными вам самим. Взывайте к ним, и пусть они ответят вам, если вы говорите правду. |
Абу Адель (рус) - 7:194 | Поистине, те, кого вы (о, многобожники) призываете помимо Аллаха [ваши божества], – рабы (Аллаха), подобные вам! Взывайте же к ним (с мольбой), (и) пусть они вам ответят [пусть дадут то, что вы просите], если вы правдивы! |
Османов (рус) - 7:194 | Воистину, те, к кому вы взываете [как к божествам], минуя Аллаха, - рабы, как и вы сами. Взывайте же к ним, и пусть они удовлетворят ваши просьбы, если вы и вправду [им верите]. |
Порохова (рус) - 7:194 | Поистине, все те, кого вы призываете, опричь Аллаха, Такие же рабы Ему, как вы. Вы позовите их, и пусть они ответят вам, Коль вы (в своих словах) правдивы. |
Крачковский (рус) - 7:194 | Поистине, те, кого вы призываете помимо Аллаха, – рабы, подобные вам! Зовите же их, пусть они вам ответят, если вы правдивы! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 7:194 | (Эй, кяфирлер!) Аллаhны быракъып да, табынгъанларынъыз, сизлер киби къуллардыр. (Оларнынъ танърылыгъы акъкъында идданъызда) догъру исенъиз, оларны чагъырынъ да, сизге джевап берсинлер! |
Якубович (укр) - 7:194 | Воістину, ті, кого ви кличете замість Аллага — раби, подібні до вас. Тож покличте їх, нехай вони дадуть вам відповідь, якщо ви говорите правду! |
Ас-Саади (рус) - 7:194 | Те, к кому вы взываете наряду с Аллахом, являются рабами, подобными вам самим. Взывайте к ним, и пусть они ответят вам, если вы говорите правду. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 7:194 | Те, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха и надеетесь на помощь от них, находятся во власти Аллаха, они - рабы, подобные вам. Если же вы говорите правду о том, что они могут в чём-то вам помочь и сделать что-либо для вас, обращайтесь к ним! И пусть они удовлетворят вашу просьбу! |